Несмотря на спад, переводчики процветать в США Бабеля
2009-09-15 10:08:13
Тим Gaynor Таксон, Аризона (Рейтер) - Когда группа китайских нелегальных иммигрантов были подхвачены в США пограничного патрулирования в южной части штата Аризона в конце прошлого месяца, то основной задачей для ареста офицеров в том, как говорить с ними. "В качестве агента я не говорю по-китайски, так что это очень трудно. Как правило, только одно слово они понимают, паспорта," Пограничный агента Майка Райли сказал восьми мигрантам сцапать 24 ноября неподалеку от границы города Sasabe. Как растущее число клиентов - от США правоохранительными органами и судами в больницах и финансовые фирмы - агентство потянулся к толкованию услуги, чтобы помочь, чтобы их услышали через вавилонское столпотворение более Полиглот мире. Пробить стену непонимания обязанности агентов Обработка китайских граждан, положить в призыве к Language Line услуги, крупнейшим из несколько американских фирм, предлагающих основаны на толковании спроса либо по телефону или на сайте круглосуточно. Калифорнийская фирма имеет 5200 переводчиков стороны выступивший 176 Языки от относительно общих языки, такие как испанский, китайский, корейский, русский, польский и вьетнамский еще несколько неясной диалектов некоторых африканских племен и даже деревни майя из Мексики. Фирма помогает клиентам быстрее каком языке говорят отдельные - либо с помощью обученных оператора или карт идентификатором языка. Часто Language Line и другими конкурирующими фирмами удалось положить переводчика по телефону, меньше чем за минуту, чтобы люди говорили. "Мы должны открыть дело, и мы должны выяснить, каким образом они получили в США, а для этого нам нужен переводчик", сказал Райли. ПЕРЕВОДЧИКИ НЕОБХОДИМЫ Необходимо понимать растет в Соединенных Штатах. По данным Бюро переписи населения США некоторое 54,4 млн. человек, или около одной пятой от общей численности населения, говорит на языке, отличном от английского дома в прошлом году, по сравнению с 47 миллионов в 2000 году. Каждые 19 секунд отдельные нуждающиеся в помощи языка приходит где-то в Соединенных Штатах, представляя собой вызов для специалистов, таких, как сотрудники полиции, врачи и фармацевты по всей стране. "Очень часто разница между жизнью и смертью в настоящее время все понимали", сказала Language Line президент Луис Провенцано. Помимо Language Line, другие американские фирмы, базирующиеся в таких, как CommGap и Cyracom предоставить квалифицированную интерпретацию сказанного слова, либо на месте, либо через одного вызова Touch Phone по цене от $ 1 и $ 2 за минуту. В июле Language Line сформировал альянс с NetworkOmni, другая фирма в отрасли, и в настоящее время предоставляет более-телефон толкование, что для клиентов компании. Хотя многие крупные города полиции, больниц и банков двуязычный персонал на испанском языке - на котором говорят дома более чем на 32 миллионов американцев - много пользоваться услугами переводчика для не-часа резервного копирования или разговаривать с людьми, от менее распространенных языковыми группами. В одном случае, США таможенники в Солт-Лейк-Сити аэропорт называется CommGap, чтобы помочь им говорить, чтобы семьи беженцев, которые прибыли из Сомали в середине ночи. Несмотря на поздний час, фирма получила май-май выступивший переводчиком на сайте в течение нескольких минут. Продолжение ...
вернуться